Enkö ole vain Suomessa ollessani kiinnittänyt huomiota, vai onko täällä Kiinassa enemmän kylttejä ja opasteita?? Tuntuu että niitä on joka paikka täynnä, ja jos jonkinlaisia!

On tavallisia varoituskylttejä, joilla ilmeisesti voi vastuun siirtää jokaiselle itselleen: heti jos ulkona sataa, jokaisen kaupan, ravintolan, kerrostalon aulaan ilmestyy keltainen kyltti joka varoittaa lattioiden liukkaudesta märkänä. Jos esim taloyhtiömme pihassa pestään asfalttia (...juu-u...), samanlainen keltainen kyltti varoittaa että siivoustyö on käynnissä.

Portaissa pitää varoa, hississä pitää varoa, laiturilla pitää varoa, mäen päällä pitää varoa. Tai ainakin se on sitten omalla vastuullasi jos liukastuit, kaaduit, putosit tai maa vyöryi päällesi... Puistojen porteilla on sääntöjä niin paljon, että niiden mukaanhan puistossa ei saisi tehdä kai melkein mitään. Esim. mahjonginpelaajia olen mielestäni kuitenkin puistoissa nähnyt, useitakin.


Sitten on ystävällisiä, neuvovia opasteita, kuten esim: ”älä sylje täällä”.


Kaikille kylteille, opasteille, merkeille on kuitenkin yhteistä se, että joko ne ovat pelkästään kiinaksi, tai jos ne on käännetty myös englanniksi, käännöksen taso on vähän mitä sattuu. Joskus pelkästään kirjaimet ovat väärinpäin tai niitä puuttuu tai on liikaa...

 


Joskus taas kirjaimet tai sanat ovat vääriä tai vähän väärässä järjestyksessä.....

 

   

Ensin voi käydä ottamassa HATIRCYTIN, ja sitten nauttia päälle CUPPUCCINON ja TRIAMISUN.

 

Oma lukunsa ovat muuten vaan huvittavat tekstit esim ruokalistoissa, kaupan myyntiskeillä, tai erilaisten palvelujentarjoajien ikkunoissa. Usein kyltin saa lukea toisenkin kerran, ennen kuin ymmärtää (tai arvaa) mistä on kyse. Shaoxingissa käydessämme hotellin eteisaulassa varoitettiin maanvyörymästä?

 

 

Söiskö tänään juopunutta kalaa, hiukkasen paistettua lihavaa lehmää vai vaan huonoja papuja...?

 

 

Aika paljon on kylttejä, joiden sanoma jää kokonaan epäselväksi. Se voi tietysti olla joskus ikävää, sitten kun ei tiedä mistä varoitettiin, vai opastettiin. Suurimmalta osaltaan kyltit ovat kuitenkin vain hauskan huvittavia arjen piristeitä.

 

Paitsi kylteissä ja opasteissa ja mainoksissa chinglishiin törmää ihmisten teepaidoissa. Ilmeisesti  englanninkielinen teksti paidassa on COOL. Oli se teksti sitten ihan mitä tahansa.

Sitten on tietysti vielä ”merkkituotteet”, jotka hämmästyttävästi muistuttavat ”merkkituotteita”.

Ostaisinko ODIDAS- vai ADDIAS-lenkkarit...

 

Saisko olla BOLE-banaaneita tai SUNNTO-sykemittareita..? Tarjolla myös monenmoisia CRAZY BIRDS-tuotteita.

 

Joskus yksinkertainen on paras!

 

Ja jossain palvelu pelaa: